Arbeitsblätter für Französisch: Übersetzungen

meinUnterricht ist ein fächerübergreifendes Online-Portal für Lehrkräfte, auf dem du hochwertiges Unterrichtsmaterial ganz einfach herunterladen und ohne rechtliche Bedenken für deinen Unterricht verwenden kannst.

Symbole und Abkürzungen entschlüsseln

Symbole und Abkürzungen entschlüsseln

Zum Dokument

Keywords

Französisch Sekundarstufe 1 7-10 . Klasse 12 Seiten PONS

Wortschatztraining: Klassenzimmer

Die SuS erwerben und festigen Basiswortschatz, indem sie mit dem interaktiven Whiteboard arbeiten. Sie erarbeiten eine interaktive Mindmap, spielen Memory oder üben die Uhrzeit. Somit wird die Motivation der SuS für die Vokabelarbeit gesteigert und Abwechslung in den Unterricht gebracht.

Zum Dokument

Keywords Französisch_neu, Sekundarstufe I, Medien, Verfügung über sprachliche Mittel, Klassifizierung, Medienkompetenz, Wortschatz und Idiomatik, Digitale Medien, Lernstrategien, Wortschatz, Wortschatzsicherung und -strukturierung, Themenspezifischer Wortschatz, IWB, Interaktives Whiteboard, Arbeit mit dem IWB, Interaktives Whiteboard im Französischunterricht, Wortschatzarbeit mit dem IWB, Vokabelmemory, Wortschatz im Anfängerunterricht, Uhrzeit, Wortschatz "Klassenraum"

Französisch Sekundarstufe 1 5-6 . Klasse 5 Seiten Friedrich

Triumphale Rückkehr der Quadriga - Die Herkunft des Begriffs „Retourkutsche“ erarbeiten

1806 nahm Napoleon die Quadriga des Brandenburger Tors als Kriegstrophäe mit nach Paris. Als die preußischen Truppen das Viergespann 1814 zurückholten, gaben die Berliner ihr den Namen „Retourkutsche“ – seitdem steht der Begriff für Vergeltungstaten.

Zum Dokument

Keywords Französisch_neu, Sekundarstufe I, Sekundarstufe II, Mündliche Produktion und Rezeption, Verfügung über sprachliche Mittel, Interkulturelle Kompetenzen und Landeskunde, Rezeption mündlicher Texte, Produktion mündlicher Texte, Wortschatz und Idiomatik, Soziokulturelles Orientierungswissen, Interkulturelle Begegnung, Hör-/Hörsehtexte verstehen, Zusammenhängendes Sprechen, Mit dem Wörterbuch arbeiten, Frankreich und die Frankophonie, Geschichte Frankreichs und der Frankophonie, Filme, Geschichte, Deutsch-französische Beziehungen, Deutsch-französische Freundschaft, Deutsch-französische Geschichte, Geschichte Frankreichs, Relations franco-allemandes, Retourkutsche, Herkunft von Begriffen, Karambolage, Kultur, Deutsch-französische Kultur, Interkulturelles Lernen, Herkunft des Begriffs "Retourkutsche", Wortschatzarbeit

Französisch Sekundarstufe 5-13 . Klasse 4 Seiten Friedrich

Choux de Bruxelles – à la mode de chez nous! - Eine Kurzgeschichte von Bernard Friot szenisch umsetzen

„Coupez les choux de Bruxelles très fin, puis réduisez-les en purée …“ So lautet das raffinierte Rosenkohl-Rezept, das der Ich-Erzähler seiner Mutter diktiert. Am Ende wird das verhasste Gemüse an die Hasen verfüttert – übrig bleiben Steak und Pommes … Der Beitrag zeigt eine methodisch abwechslungsreiche Sequenz, die in die szenische Umsetzung der Kurzgeschichte Choux de Bruxelles mündet.

Zum Dokument

Keywords Französisch_neu, Sekundarstufe I, Sekundarstufe II, Lesen und Literatur, Schreiben, Erschließung von Texten, Grundlagen, Verfügen über Leseerfahrung, Schreibverfahren, Strategien zur Texterschließung, Fachdidaktische Grundlagen, Pragmatisches Schreiben, Handlungsorientierter Umgang mit Texten, Leitfragen, Anregung und Förderung von Lesen, Schlüsselbegriffe, Nutzung von Hilfsmitteln zur Texterschließung, Analyse von Texten/ Fragen zu Texten beantworten, Szenische Verfahren, Choux de Bruxelles, Kurzgeschichte, Bernard Friot, Texterschließungsstrategien, Wortschatzarbeit, szenische Umsetzung, Mise en scène, Übersetzungen

Französisch Sekundarstufe Gesamtschule Gymnasium Mittelschule Mittlere Schulen Sekundarstufe 1 Realschule 5-13 . Klasse 5 Seiten Friedrich

Grégoire wird David

Wieso heißt der Protagonist Grégoire in der deutschen Übersetzung plötzlich David? Und wieso wird aus einem „croque-madame“ ein „Schinken-Käse-Toast“ oder aus „gnagnagna“ ein „Blablabla“? Übersetzen wird immer dann schwierig, wenn Wörter ein kulturell geprägtes Weltverständnis transportieren.

Zum Dokument

Keywords Französisch_neu, Deutsch_neu, Sekundarstufe I, Sekundarstufe II, Primarstufe, Sprachmittlung, Sprache und Sprachgebrauch untersuchen, Interkulturelle Kompetenzen und Landeskunde, Reflexion der Sprachmittlung, Schriftliches Übersetzen, Sprachreflexion, Grundlagen, Interkulturelle Begegnung, Grenzen der Übersetzbarkeit, Spezifische Probleme beim Übersetzen, Nutzung von Strategien und Hilfsmitteln, Entdeckung der Gemeinsamkeiten und Unterschiede von Sprachen, Interkulturelle Kommunikation, Paraphrasieren/ Zusammenfassen, Fremdsprachen, language awareness, Interkulturalität, Weltveständnis, Gerichte, Eigennamen

Deutsch Sekundarstufe 7-13 . Klasse 7 Seiten Friedrich

Keywords

Französisch Sekundarstufe 1 7-10 . Klasse 4 Seiten PONS

Semantisierungsverfahren

Der Autor geht auf Semantisierungsverfahren für den Unterricht ein und stellt hierzu verschiedene Techniken vor. Die SuS werden für die Arbeit mit dem Wörterbuch sensibilisiert und lernen, unbekannte Wörter zu erklären und diese Erklärungen grafisch darzustellen.

Zum Dokument

Keywords Französisch_neu, Sekundarstufe I, Sekundarstufe II, Verfügung über sprachliche Mittel, Wortschatz und Idiomatik, Grundlagen, Mit dem Wörterbuch arbeiten, Fachdidaktische Grundlagen, Fachdidaktik, Semantisierung, Wörterbücher, Arbeit mit dem Wörterbuch, Wörter nachschlagen, Unbekannte Wörter klären, Verfahren zur Arbeit mit dem Wörterbuch, Unbekannte Wörter erklären, Erklärungen veranschaulichen

Französisch Sekundarstufe 5-13 . Klasse 4 Seiten Friedrich