Arbeitsblätter für Französisch: Übersetzungen
meinUnterricht ist ein fächerübergreifendes Online-Portal für Lehrkräfte, auf dem du hochwertiges Unterrichtsmaterial ganz einfach herunterladen und ohne rechtliche Bedenken für deinen Unterricht verwenden kannst.
Die SuS erwerben und festigen Basiswortschatz, indem sie mit dem interaktiven Whiteboard arbeiten. Sie erarbeiten eine interaktive Mindmap, spielen Memory oder üben die Uhrzeit. Somit wird die Motivation der SuS für die Vokabelarbeit gesteigert und Abwechslung in den Unterricht gebracht.
1806 nahm Napoleon die Quadriga des Brandenburger Tors als Kriegstrophäe mit nach Paris. Als die preußischen Truppen das Viergespann 1814 zurückholten, gaben die Berliner ihr den Namen „Retourkutsche“ – seitdem steht der Begriff für Vergeltungstaten.
„Coupez les choux de Bruxelles très fin, puis réduisez-les en purée …“ So lautet das raffinierte Rosenkohl-Rezept, das der Ich-Erzähler seiner Mutter diktiert. Am Ende wird das verhasste Gemüse an die Hasen verfüttert – übrig bleiben Steak und Pommes … Der Beitrag zeigt eine methodisch abwechslungsreiche Sequenz, die in die szenische Umsetzung der Kurzgeschichte Choux de Bruxelles mündet.
Wieso heißt der Protagonist Grégoire in der deutschen Übersetzung plötzlich David? Und wieso wird aus einem „croque-madame“ ein „Schinken-Käse-Toast“ oder aus „gnagnagna“ ein „Blablabla“? Übersetzen wird immer dann schwierig, wenn Wörter ein kulturell geprägtes Weltverständnis transportieren.
Der Autor geht auf Semantisierungsverfahren für den Unterricht ein und stellt hierzu verschiedene Techniken vor. Die SuS werden für die Arbeit mit dem Wörterbuch sensibilisiert und lernen, unbekannte Wörter zu erklären und diese Erklärungen grafisch darzustellen.