Arbeitsblätter für Französisch: Feste und Traditionen
meinUnterricht ist ein fächerübergreifendes Online-Portal für Lehrkräfte, auf dem du hochwertiges Unterrichtsmaterial ganz einfach herunterladen und ohne rechtliche Bedenken für deinen Unterricht verwenden kannst.
Die SuS erweitern ihren Wortschatz zum Themenfeld "Weihnachten" und erlernen dabei den richtigen Umgang mit einem Wörterbuch. So üben sie in abwechslungsreichen Aufgabenstellungen das Nachschlagen von unbekannten Wörtern und lernen französische Weihnachtslieder kennen.
Die SuS befassen sich mit dem Themenbereich "Noël et la Saint-Sylvestre". Hierbei lernen sie in vielfältigen Aufgabenstellungen französische Bräuche kennen und vergleichen sie mit der deutschen Kultur. So arbeiten die SuS beispielsweise mit einem französischen Weihnachtslied, mit einem Video oder mit Rätseln.
Der Midi – das sind nicht nur Sonne, Strand und Lavendelfelder. Das Projektlernen ermöglicht einen methodisch abwechslungsreichen, handlungsorientierten und ganzheitlichen Zugang zu diesem einzigartigen Kulturraum. Entdecken Sie den Midi und lassen Sie sich von seiner Vielfalt überraschen!
Die Beschäftigung mit der vielfältigen Lebenswelt in den frankofonen Ländern südlich der Sahara bietet nicht nur spannende kulturelle Einblicke, sondern fokussiert auch wichtige Bildungsziele, wie die Entwicklung von Toleranz und Akzeptanz von Vielfalt. Im Spannungsfeld von Dekolonialisierung, Tradition, Menschenrechten, Migration und Identitätssuche können die Lernenden eigene Sichtweisen entwickeln und ausdifferenzieren.
Die SuS beschäftigen sich mit einer französischen Werbeanzeige für Pralinen, analysieren deren Botschaft und reflektieren die Gesundheitsproblematik, die sich dahinter verbirgt. Zudem vergleichen sie die französische und deutsche Werbung für "Ferrero Rocher" und beziehen hierzu Stellung.
Was wäre, wenn Marine Le Pen die nächste Präsidentin Frankreichs werden würde? Sie würde sich wohl mit ihrem Portrait in die Galerie der französischen Staatsoberhäupter einreihen, bevor sie sich daran macht, die Demokratie mehr oder weniger demonstrativ abzuschaffen.
Wieso heißt der Protagonist Grégoire in der deutschen Übersetzung plötzlich David? Und wieso wird aus einem „croque-madame“ ein „Schinken-Käse-Toast“ oder aus „gnagnagna“ ein „Blablabla“? Übersetzen wird immer dann schwierig, wenn Wörter ein kulturell geprägtes Weltverständnis transportieren.
Brennende Autos, randalierende Gruppen Jugendlicher, Angst und Zerstörungswut: Spätestens seit den schockierenden Ereignissen im November 2005 ist klar, dass die banlieue parisienne, in der viele Einwandererfamilien aus dem Maghreb leben, ein sozialer Brennpunkt ist. Ein Film zeigt die Lebensbedingungen der Jugendlichen und gibt Ansätze zur Erklärung.
Die SuS beschäftigen sich mit kulinarischen Traditionen sowie Festen in Frankreich und lernen die wichtige, kulturelle Bedeutung des Essens kennen. Die kennengelernten Bräuche vergleichen die SuS mit den deutschen Gewohnheiten und schulen somit ihre interkulturellen Kompetenzen.
In pulsierenden Großstädten des Midi treffen lokale Traditionen und Immigrantenkulturen aufeinander und verschmelzen zu einer neuen Kulturszene. Lesen Sie hier, wie fortgeschrittene Französischlerner sich diesem Aspekt über eine KrimiTrilogie und die Songs derzeit angesagter Marseiller Musikformationen nähern – und lernen Sie dabei Marseille und seine multikulturelle Musikszene kennen.