„Woidspaziergang“ von Josef Berlinger - „Übersetzen“ eines Mundartgedichts
Methodischer Artikel zur Unterrichtspraxis mit Fokus auf das „Übersetzen" eines bairischen Mundartgedichts von Josef Berlinger. Der Text erläutert die didaktische Bedeutung von Dialekten im Deutschunterricht und das Konzept der „inneren Mehrsprachigkeit" als Grundlage für ein integrativen Unterrichtsmodell.
Deutsch, Sekundarstufe I, Sekundarstufe II, Sprache und Sprachgebrauch untersuchen, Sprachreflexion, Entdeckung der Gemeinsamkeiten und Unterschiede von Sprachen, Dialekt, Lückentext, lyrische Produktion, Kreativität, Heimat
4.-13. Klasse
Sekundarstufe
6 Seiten
Lernziele
Schüler können die Bedeutung von Übersetzungen für die Weltliteratur erkennen
Schüler analysieren Unterschiede zwischen Original und Übersetzung
Schüler verfassen eigene Übersetzungen literarischer Texte
Schüler entwickeln Sprachbewusstsein durch Vergleich verschiedener Übersetzungsvarianten
Schüler reflektieren kulturelle Unterschiede bei der Übersetzung