von Daniel Reimann
Mündliche Sprachmittlung im Spanischunterricht
mehr zum Thema Schriftliches ÜbersetzenSpanisch_neu, Sekundarstufe I, Sekundarstufe II, Sprachmittlung, Mündliches Dolmetschen, Sprachmittlung als transkulturelles Handeln, Sprachmittlung als ,transversale" Fertigkeit, Didaktisch relevante Grundbegriffe der Translationswissenschaft, Literatur zur Translationswissenschaft, Kompetenzmodelle der Translationswissenschaft, Hinführung zur mündlichen Sprachmittlung, Sprachmittlung zwischen Schriftlichkeit und Mündlichkeit, Informelles Dolmetschen im Spanischunterricht, Informelles Dolmetschen in der mündlichen Prüfung, Kommunikationssituation, Mediation- Rollenspiel, Schulaufgabe aus dem Spanischen, Auszug aus dem Bewertungsraster für die einsprachig deutschsprachige Rolle, Unterrichtsmodelle zur mündlichen Sprachmittlung, Evaluation mündlicher Sprachmittlung
- Interkulturelles Lernen anhand einer Ganzschrift: correo electrónico
- Schriftliche Sprachmittlung als Prüfungsformat
- Globalisierte Werbung – nachhaltig oder hinterhältig?
- Debattieren im Spanischunterricht
- Spanisch lernen mit LRS – Erkenntnisse und Tipps
- Pez espada – Fischen Sie Schwert - Übersetzungspannen als vergnüglicher Lernanlass
- Hausaufgaben neu denken
- Erzählen und Berichten im Spanischunterricht: el relato escrito y oral
- Aus Fehlern Übungen entwickeln
- La canción "Clandestino" de Manu Chao